David Bühler an Wilhelm Marock über die Ehe und den Charakter seines Bruders Johann Bühler, den 1912 verstorbenen Bartholomäus Batliner und dessen Nachkommen, die Todesfälle und andere Begebenheiten in der Marock-Verwandtschaft in Liechtenstein sowie seine Jagdleidenschaft


Handschriftliches Originalschreiben des David Bühler, Mauren, an Wilhelm Marock, Hammond (Indiana) [1] 

07.08.1913, Mauren

Mein lieber Wilhelm [2]!

Eben erhalte ich Deine lieben Zeilen u. nicht
eine Minute will ich mit der Antwort säumen.
Vorerst über meinen Bruder Johann [Bühler] [3]:

Dieser hatte in den Pullmann-Werken [4] gute Stellung.
Doch so jugendlich er war, schritt er mit einem blutjungen
Mädel (17 Jahre) zu einer bindenden kirchlichen Ehe
u. fand bald, dass [5] er mit einer Prostituirten [6] einge-
gangen war, die auch nach der Ehe [7] ihre früheren
Verhältnisse nicht aufgab. Es kam dann zu Szenen [8], bei
denen die Frau zudem [9] stärker war als der Mann
u. als sich schon in den Flitterwochen der Pantoffelheld
das Leben bedroht wähnte, griff er zum Hasenfuss, liess
alles im Stich u. kam nach Liechtenstein zurück.

Er hatte schon etwa 400 Doll. erspart, sich damit
häuslich eingericht u. aus Furcht alles liegen gelassen.
Als der Arme zu mir kam hatte er noch 10 heller [10] Barschaft
u. Hunger wie ein Wolf. Ich glaubte er finde mit
seinen Sprachenkenntnissen gute Stellung in der
Schweiz; doch es ist scheints dort auch alles überlaufen.

Hier liess er sich dann majorent erklären, holte
noch den Rest vom väterlichen Vermögen u. reiste
vor etwa 14 Tagen nach Canada [11]; das Geld mag
ihm gerade so reichen, bis er etwas gefunden hat. [12]

Den Charakter [13] meines Bruders kann ich Dir
kurz schildern: er ist fleissig u. redlich, hat für Sprachen
sehr gutes, sonst Mitteltalent. Dabei hört er nicht auf
guten Rath u. macht eigenmächtig wie mit dieser
Ehe Capitalstreiche; er ist ungarischer Mischling [14], hat
gar zu grosse Reiselust u. wechselt oft ohne Veranlassung
unüberlegt seine Stellung. Lassen wir ihn also die
Hörner abstossen.

Es freut mich, dass gesund, zufrieden u. gut
gehalten bist. Dein Gedächtniss muss auch noch gut
functioniren; Deine Abreise von Mauren ist noch hell in
Deiner Erinnerung. Barthola Batliner [15] [Bartholomäus Batliner], der Dich in
den Haag führte weilt nicht mehr unter den Lebenden;
er hat sich hier gut gemacht, hatte grossen Unternehmungsgeist
in Handels- u. Bausachen; seine Nachkommen sind gut-
plazierte Leute: Johann [Batliner] [16] – Wirth zum Rössle, Emil [Batliner] Handels-
mann u. schon 2 Perioden [17] Ortsvorsteher, Paulina [Altenöder [-Batliner]] [18], Gastwirthin
zum Deutschen Rhein Bendern [19] sehr reich verheiratet, Josef [Batliner] [20]
Dr. Stadtarzt in Feldkirch u.s.w.

Bartholo Batliner [21] war mein Freund u.
ich hatte geschäftlich viel Verkehr mit ihm. R.I.P.

Ich glaube Dir doch früher geschrieben zu haben,
dass Dein Bruder Gottfried [Marock] u. Schwägerin Helmina [Wilhelmina Marock [-Marxer]] Frau
des Ferdinand [Marock] gestorben ist. Gottfried war zuletzt ruhiger
friedlicher Bauer u. allgemein beliebt; die Jagd hatte
er gänzlich aufgegeben. [22]

Es freut mich herzlich, dass Deine Kinder in so gut
situirten Stellungen stehen. Fritz wird so, obwohl ihn
Repräsentanz [23] in dieser Stellung ordentlich kostet, bald
Millionär sein.

Und sein alter Vater wird er ja nicht Noth [24] leiden
lassen; Du kannst also dem Alter ruhig entgegensehen.
Rauche nur Dein Pfeifchen u. trinke einen guten Tropfen,
das stärkt die alten Knochen u. erwekt in Dir einen
neuen Lebenslenz.

Abgesehen von einigen Unpässlichkeiten ist bei
mir alles wohl. Meine Rechtsagentur bringt mir immer
vollauf Arbeit u. so kann ich leben. Meine einzige
Erholung ist die Jagd, auf welche ich meine freie Zeit
conzentrire. Voriges Jahr habe 93 Stücke Wild gestreckt,
in der neuen Saison 4 Rehböcke; ich komme so auch in
angenehme Gesellschaft von einigen, mir eng befreundeten
Ärzte. Ein Blick in mein Haus u. in unsere
Gemeinde würde ich Dir gerne gönnen u. ich sage
Dir Mauren hat sich viel verändert.

Deine Brüder Ferdinand, Jacob [Jakob Marock] u. Andreas [Marock] [25] sind
gesund; Andreas [26] ist nun die meiste Zeit bei H.H. [Hochwürdigen Herrn] Urban [Marock],
den ich vor 14 Tagen auch besuchte; letzteren geht es auch
gut u. er hat sich, wie es bei geistlichen Herren üblich ist,
ein schönes Bäuchchen angegessen. [27]

Nun mein lieber Wilhelm will ich schliessen.

Sei gegrüsst von Mauren
vom Steinbös [28] [29] u. vom Krummenacker [30]
Gensenbach [31] [32] u. Gaggaleisch [33] [34]
Binzen [35] Poppers [36] [37] Freiendorf [38]
Vom Ziel [39] u. Pritschen [40] [41] u. vom Werth [42] [43]
Vom Weier [44] [45] u. vom Kirchenbot [46]
u. schliesslich aus dem öden Loch [47] [48].

Schreibe mir bald wieder
u. nehme auch die besten Grüsse von
meiner Familie entgegen.

Dein
David Bühler [49]

______________

[1] LI PA Marco Bühler. Brief in Kurrentschrift. Gedruckter Briefkopf: „ D. Bühler Rechtsagent Mauren (Fürstentum Liechtenstein)“.
[2] In lateinischer Schrift.
[3] In lateinischer Schrift.
[4] In lateinischer Schrift.
[5] Ursprüngliche Fassung: „daẞ“. Das Eszett wird im Folgenden zu „ss“ umgewandelt.
[6] In lateinischer Schrift.
[7] Durchstreichung.
[8] In lateinischer Schrift.
[9] Durchstreichung.  
[10] In lateinischer Schrift.
[11] In lateinischer Schrift.
[12] Seitenwechsel.
[13] In lateinischer Schrift.
[14] Elisabeth Bühler [-Zsuffa], die Mutter von Johann Bühler, stammte aus Ungarn.
[15] In lateinischer Schrift. 
[16] In lateinischer Schrift.
[17 In lateinischer Schrift.
[18] In lateinischer Schrift.
[19] In lateinischer Schrift.
[20] In lateinischer Schrift.
[21] In lateinischer Schrift.
[22] Seitenwechsel.
[23] In lateinischer Schrift.
[24] In lateinischer Schrift.
[25] In lateinischer Schrift.
[26] In lateinischer Schrift.
[27] Seitenwechsel.
[28] In lateinischer Schrift.
[29] „Steinbös“: Abfallende Wiesen mit Häusern im oberen Dorfteil von Mauren, nordöstlich des Wegacker, westlich von Gaggalätsch und Neusträssle. Vgl. Hans Stricker: Liechtensteiner Namenbuch, Bd. 3, S. 503.
[30] „Krummenacker“: Wiesen, Häuser und Strasse im Dorfteil nordöstlich der Kirche in Mauren, zwischen Meldina und Oksner. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 434.
[31] In lateinischer Schrift.
[32] „Gesabach“: Wiesen, Häuser und Strasse in Mauren im westlichsten Teil des Weierring. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 395.
[33] In lateinischer Schrift.
[34] „Gaggalätsch“: Wiesen und Häuser im Dorf, zwischen Quadera und Steinbös. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 387-388.
[35] „Binza“: Wiesen und Felder nördlich des Riet, östlich von Hala und Speckemad, an der Staatsgrenze zu Österreich. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 352.
[36] In lateinischer Schrift.
[37] „Popers“: Wiesen, Häuser und Strasse östlich der Fallsgass und westlich der Sandgrueb. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 468-469.
[38] „Freiadarf“: Häuser im Gebiet Darf, an der Abzweigung der Rosenstrasse von der Darfstrasse. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 383.
[39] „Zil“: Wiesen, Häuser und Strasse unter dem Dorf, zwischen Gopfabüchel und Purtscher. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 525.
[40] In lateinischer Schrift.
[41] „Bretscha“: Grosser Wieslandstreifen entlang der Bretschastrasse, östlich der Delehala und westlich des Krüzböchel. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 358-359.
[42] In lateinischer Schrift.
[43] „Wert“: Wiesen und Häuser im unteren Dorfteil, gegen das Riet hin, zwischen Purtscher und Hala. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 1, S. 520.
[44] In lateinischer Schrift.
[45] „Weier“: Wiesen und Häuser unter der Kirche, östlich des Gebietes Darf. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 518.
[46] „Kirchabot“: Steile Strasse im Dorf westlich des Friedhofs hinauf, vom Gesabach zur Peter und Paul Strasse. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 426.
[47] In lateinischer Schrift.  
[48] „Loch“: Wiesen und Häuser am südlichen Dorfende, unter Popers bei der Delehala. Vgl. Stricker, Namenbuch, Bd. 3, S. 441.
[49] Unterstrichen und in lateinischer Schrift.